Da Nang Vietnam 越南岘港

Stretching along Vietnam’s central coast with a skyline of shimmering skyscrapers against the Truong Son Mountains, Da Nang is the country’s dynamic third-city—a place where golden beaches meet cutting-edge bridges. The Han River dazzles at night with the fire-breathing Dragon Bridge and LED-lit boats, while by day, the Marble Mountains’ ancient Buddhist caves whisper 4th-century Cham legends. Food lovers pilgrimage here for the world’s best banh mi (at Banh Mi Phuong) and silky mi quang noodles topped with river shrimp, best enjoyed at open-air cafes watching fishing boats bob in the East Sea. Beyond the urban energy, Da Nang serves as the perfect gateway to Hoi An’s lantern-lit lanes and Hue’s imperial citadel—all within an hour’s drive. Whether surfing at My Khe Beach (voted by Forbes as one of the planet’s most beautiful), golfing on Nicklaus-designed oceanfront courses, or exploring the surreal Ba Na Hills golden hands bridge, Da Nang masterfully balances Vietnamese tradition with 21st-century ambition.
背靠长山山脉,面朝中国南海的岘港,是越南第三大都市,现代摩天楼与原始沙滩在此完美共存。夜幕降临时,汉江上的龙桥喷火秀与LED游船照亮夜空;白昼里,五行山的千年佛窟讲述着占婆王朝的古老传说。美食家为世界最佳法棍(Phuong面包店)和缀满河虾的绸缎般顺滑的广南米粉而来,最妙的是坐在露天咖啡馆里边品尝边欣赏渔舟归港。作为会安古镇与顺化皇城的门户,岘港本身也拥有被《福布斯》评为全球最美之一的美溪海滩,以及金手桥等奇幻景观。从冲浪、高尔夫到文化探索,这座城将越南传统与未来野心编织成一首山海协奏曲。


🌟7D6N Central Vietnam Tour: Hue, Danang and Hoi An Part 2🌟

🚠 Day 3: When Plan B Turns Out Better!
Our scheduled cable car ride to Ba Na Hills got rained out ☔, but we stumbled upon something even more amazing! First visited Linh Ung Pagoda 🏯, where the 68-meter-tall white marble Guanyin statue took our breath away~ Then headed to Son Tra Peninsula Yacht Harbor ⛵, where we feasted on freshly grilled squid at a seaside stall – so tender it practically melted in our mouths!

Made sure to arrive at Dragon Bridge by 7pm sharp for the weekend fire show 🐲🔥 – absolutely mind-blowing! Watching the steel dragon spew 10-meter flames while feeling the heat wave rush past us… Pro tip: the best viewing spot is from the second-floor balcony of cafés at the bridgehead!

🌄 Day 4: Ancient Wonders & Modern Marvels
Set out at dawn for My Son Sanctuary 🏛️, exploring the thousand-year-old Cham ruins shrouded in morning mist – every shot looked like a National Geographic spread~ On our way back, stopped by the viral Pink Cathedral of Da Nang 💒, its candy-colored exterior is an Instagram dream!

Spent the afternoon going crazy at Wyndham Golden Bay’s miniature world theme park~ Scaled-down replicas of world landmarks like the Eiffel Tower and Leaning Tower of Pisa let us “travel the world” in one spot 📸 For dinner at Đông Anh Quán, we discovered the ultimate way to eat: grilled pork + mint leaves + pineapple wrapped in rice paper – the perfect sweet-savory combo that brought tears to our eyes!

🌟7 天 6 夜越南中部之旅:順化、峴港和會安 第二部🌟

🚠 Day 3:Plan B也精彩!
原定的巴拿山缆车行程被大雨打乱☔,但意外发现了更棒的地方!先去了灵应寺🏯,68米高的白玉观音像壮观得让人屏住呼吸~接着到山茶半岛游艇港⛵,在海鲜大排档现点现做的烤鱿鱼,鲜嫩到舌头都要吞下去啦!

晚上7点准时到龙桥蹲点,每周六日的喷火秀🐲🔥绝对震撼!看着钢铁巨龙喷出10米长的火焰,还能感受到热浪扑面而来~最佳观赏点是桥头咖啡厅的二楼阳台哦!

🌄 Day 4:古文明与现代奇观
清晨就出发去美山圣地🏛️,在晨雾中探索千年占婆遗迹,随手一拍都是国家地理大片~回程顺路打卡网红岘港粉红教堂💒,少女心爆棚的糖果色外墙超上镜!

下午在Wyndham黄金湾酒店的迷你世界主题公园玩嗨了~等比例缩小的世界著名建筑,埃菲尔铁塔、比萨斜塔…不用ps就能拍出”环游世界”的打卡照📸 晚餐在Đông Anh Quán解锁了隐藏吃法:烤肉+薄荷叶+菠萝包在米纸里,酸甜清爽好吃到哭!


📍 Ba Na Hills, Da Nang 岘港巴拿山

Perched 1,487 meters above sea level in the Truong Son Mountains, Ba Na Hills is Vietnam’s most whimsical highland retreat, where French colonial charm merges with fairy-tale fantasies. This hill station, founded in 1919 as a French resort, now dazzles visitors with its golden bridge held aloft by giant stone hands, a replica medieval French village complete with a working funicular, and Southeast Asia’s longest cable car ride offering misty vistas of jungle-clad peaks. The microclimate creates “four seasons in one day”—morning fog swirling through pagoda gardens, afternoon sunshine illuminating lavender fields, and evenings cool enough for sweater weather by castle fireplaces. Beyond Instagram-famous landmarks, Ba Na preserves original French-era stone villas now housing artisan cafes, while the Fantasy Park amusement center adds thrilling contrast with Alpine-style roller coasters. Whether wandering through wine cellars built in 1923 or joining costumed performers in a Bavarian-style beer fest, this mountain wonderland redefines Vietnamese tourism with its magical blend of history and imagination.
坐落在长山山脉海拔1487米处的巴拿山,是越南最梦幻的高原避暑胜地,将法式殖民风情与童话奇想完美融合。这座1919年由法国人建造的山间度假区,如今以“佛手金桥”、完整复刻的中世纪法式小镇及东南亚最长缆车系统闻名,云雾缭绕时可俯瞰整片原始森林覆盖的峰峦。独特的山地气候造就“一日四季”奇观——晨雾中的佛塔花园、午后阳光下的薰衣草田,到傍晚需披着毛衣在古堡壁炉旁取暖。除网红地标外,这里完整保存着殖民时期的石砌别墅(现为手冲咖啡馆),而幻想乐园的阿尔卑斯式过山车又带来刺激反差。无论是探访1923年建造的酒窖,还是参加巴伐利亚风情的啤酒节,这座魔幻山巅乐园正以历史与想象力的绝妙混搭,重新定义越南旅游体验。


📍 Linh Ung Pagoda 岘港灵应寺

Perched on Son Tra Peninsula’s lush hillside overlooking the East Sea, Linh Ung Pagoda is home to Vietnam’s iconic 67-meter Lady Buddha statue—the tallest in Southeast Asia—whose white marble robes shimmer against azure skies. This 21st-century Buddhist complex masterfully blends traditional Vietnamese temple architecture with dramatic coastal vistas, where incense smoke swirls through lotus-shaped windows framing endless ocean horizons. Unlike ancient pagodas, its spacious courtyard features 18 Arhat statues depicting enlightened beings in vivid contemporary poses, while the bell tower’s deep chimes mingle with crashing waves below. Pilgrims ascend the stone staircase past intricate reliefs of Buddhist parables, arriving at the statue’s base to touch the prayer beads in her left hand—believed to grant blessings. At sunset, when golden light gilds the Bodhisattva’s compassionate smile and fishing boats dot the waters like floating lanterns, even non-believers feel the transcendent harmony of spiritual and natural beauty.
坐落于山茶半岛的灵应寺,拥有东南亚最高(67米)的汉白玉观音像,雪白法衣在碧海蓝天下圣洁夺目。这座21世纪佛寺建筑群将传统越南寺庙美学与壮阔海景完美结合——莲花造型窗棂外是万顷波涛,香火青烟与潮声梵呗交织回荡。不同于古刹,这里18尊罗汉像以现代雕塑手法呈现顿悟瞬间,而沿着刻有佛经故事的阶梯拾级而上,信徒们可触摸观音左手的念珠祈求庇佑。当夕阳为菩萨慈悲面庞镀上金边,归港渔船如流动的星火点缀海面时,即使非信徒也能感受到天地禅意的震撼共鸣。


📍 Sơn Trà Marina, Da Nang 岘港山茶半岛游艇港

Nestled along the pristine shores of Sơn Trà Peninsula, Sơn Trà Marina is Vietnam’s most exclusive coastal lifestyle destination, where sleek yachts bob beside infinity pools overlooking the East Sea. This master-planned community blends Mediterranean-inspired architecture with tropical sophistication—think whitewashed villas with private docks, a vibrant boardwalk lined with haute cuisine restaurants, and Vietnam’s first deep-water marina accommodating superyachts up to 50 meters. By day, residents paddleboard past coral reefs visible through crystal-clear waters; by night, the marina transforms into a glittering spectacle with LED-lit fountains dancing to music. The on-site Beach Club hosts full-moon parties with international DJs, while the 18-hole Nicklaus Design golf course offers ocean views from every fairway. More than a resort, it’s a self-contained paradise where five-star service meets authentic Vietnamese charm—from sunrise tai chi sessions on private beaches to squid-fishing excursions with local fishermen at dusk.
坐拥山茶半岛钻石海域的山茶游艇港,是越南首个深水游艇度假区,白墙蓝顶的别墅群与50米级超级游艇码头构成一幅地中海风情画卷。这个顶级滨海社区将欧式优雅与热带活力完美融合:无边泳池与私人沙滩相连,滨海步道云集米其林推荐餐厅,越南首个深水码头停泊着国际船队的豪华帆船。白昼时分,玻璃海水中可见珊瑚礁间穿梭的 paddleboard;夜幕降临后,音乐喷泉与游艇灯光秀点亮海湾。这里的高尔夫球场每个球道都直面惊涛拍岸,海滩俱乐部则定期举办国际DJ月夜派对。从私人沙滩的晨间太极到黄昏随渔民出海钓墨鱼,这座自成一体的天堂重新定义了越南式的极致奢华——服务至臻,却不失本土温度。


📍 Dragon Bridge Da Nang 岘港龙桥

Spanning the Han River with its 666-meter steel-and-concrete body, Da Nang’s Dragon Bridge isn’t just a crossing—it’s a roaring symbol of Vietnam’s 21st-century rise. Designed as a tribute to the Ly Dynasty’s mythical creature, this six-lane marvel comes alive every weekend at 9pm when its 2,000 LED-lit scales ignite and the dragon literally breathes fire and water from its colossal head. By day, its golden curves mirror sampans gliding below; by night, it becomes the city’s pulsating heart as crowds gather for the pyrotechnic spectacle. The bridge’s unique engineering allows its spine to undulate like a real dragon in motion, while observation decks at its claws offer panoramic views of Da Nang’s skyline. More than infrastructure, this 2009-constructed icon represents Vietnamese ingenuity at its most theatrical—where ancient legends get reborn in steel, and a city’s ambitions take flight on wings of flame.
横卧韩江之上的岘港龙桥以666米钢混身躯,演绎着越南现代化的腾飞神话。这座致敬李朝神龙的六车道奇迹,每周六晚9点准时上演震撼大秀——2000片LED鳞片瞬间点亮,重达3吨的龙首喷吐出30米长的烈焰与水柱。白昼里,金色龙身与江面舢板倒影相映成趣;夜幕中,它化身城市磁场,吸引万人空巷围观火舞奇观。独特的结构设计让龙脊能如真龙游动般起伏,而龙爪观景台则将岘港天际线尽收眼底。这座2009年竣工的地标远非普通桥梁,它以最戏剧化的方式诠释越南智慧——让钢铁承载远古传说,用火焰点燃整座城市的雄心。


📍 My Son Sanctuary 岘港美山圣地

Nestled in a mist-shrouded valley 40km west of Da Nang, My Son Sanctuary is Vietnam’s most evocative Cham civilization relic, where 4th-13th century red brick temples rise like ancient puzzles from the tropical foliage. This UNESCO World Heritage Site was the spiritual heart of the Champa Kingdom, with over 70 tower-temples originally built to worship Shiva—only 20 surviving after centuries of monsoons and wartime bombings. What makes My Son extraordinary are the Cham’s advanced engineering: their brickwork uses no mortar yet withstands millennia, while intricate sandstone carvings of dancing apsaras and lingam-yoni symbols reveal Hindu-Buddhist fusion. At dawn when fog clings to the ruins and birdsong replaces tourist chatter, you can almost hear echoes of Sanskrit chants that once resonated through these sacred corridors. Unlike Angkor Wat’s grandeur, My Son offers an intimate encounter with Southeast Asia’s forgotten Hindu legacy—where each moss-covered tower tells a story of cultural resilience against time’s relentless march.
距岘港西郊40公里的美山遗址,是越南最神秘的占婆文明遗存,4-13世纪的赤褐砖塔群在热带雨林中如千年谜题般矗立。这处世界遗产曾是占婆王国的宗教中心,原有70余座供奉湿婆的神殿,历经季风冲刷与战火后仅存20座。令人惊叹的是占婆人的建筑智慧——无需粘合剂的砖石结构巍然屹立,舞姿曼妙的阿普萨拉浮雕与林伽-约尼石刻展现印度教与佛教的完美融合。晨雾弥漫时,废墟间仿佛仍回荡着古老的梵唱,与鸟鸣共谱天籁。不同于吴哥窟的恢弘,美山带来的是与东南亚失落文明的心灵对话——每一座青苔覆盖的塔庙,都在诉说占婆文化对抗时光的倔强。


📍 Da Nang Cathedral 岘港大教堂

Rising dramatically above the Han River with its candyfloss-pink Gothic spires, Da Nang Cathedral (also called Rooster Church for its weathercock-topped bell tower) is Vietnam’s most photogenic Catholic landmark. Built in 1923 for French colonial settlers, this “little Notre-Dame of Da Nang” features striking French medieval elements—flying buttresses, rose windows depicting Vietnamese martyrs, and a nave lined with hand-carved confessionals—all in whimsical pastel hues. The 70-meter bell tower still rings original French-cast bronze bells at 5am daily, while the adjacent convent garden blooms with frangipani trees planted by 19th-century nuns. What makes it unique is its cultural duality: morning Mass resounds with Vietnamese hymns, while the rooster weathervane symbolizes both Gallic heritage and local beliefs (the rooster wards off evil in Vietnamese culture). Bathed in golden hour light, this architectural confection becomes a surreal vision where East meets West in stone and stained glass.
这座1923年为法国殖民者建造的岘港大教堂(因钟楼顶端的金鸡风向标又被称作”公鸡教堂”),以其梦幻的粉红尖顶成为城市地标。哥特式飞扶壁、描绘越南殉道者的玫瑰窗与手工雕花告解室,全部披上了马卡龙色外衣,被誉为”岘港的小巴黎圣母院”。70米钟楼内法国原装青铜钟每日清晨5点准时鸣响,侧院鸡蛋花树则是修女们一个世纪前亲手栽种。其独特之处在于文化共生:早祷时越语圣歌回荡,而风向标公鸡既象征法兰西传统,又契合越南文化中驱邪纳吉的寓意。当夕阳为糖果色外墙镀上金边,整座建筑宛如童话里的姜饼屋,记录着殖民与本土信仰的百年对话。


📍 Wonder Park – Wyndham Danang Golden Bay Hotel 越南岘港Wyndham黄金湾酒店奇迹公园

Perched along Da Nang’s stunning coastline, Wonder Park at Wyndham Danang Golden Bay is Vietnam’s most extravagant waterfront playground, where 24-karat gold-tiled infinity pools shimmer against the East Sea horizon. This gilded wonderland spans 4.5 hectares with avant-garde attractions like a golden sand beach (imported from Australia), a 150-meter lazy river winding through palm groves, and Vietnam’s first surf simulator with adjustable waves. The pièce de résistance is the 300-square-meter Sky Deck pool—the country’s highest at 200 meters—where swimmers literally bask above the clouds. By night, the park transforms into a luminous fantasy with 10,000 LED-lit “golden rain” droplets cascading down glass towers. Families love the interactive water playground with Mayan-themed slides, while couples retreat to private cabanas with butler-served champagne. More than an amenity, Wonder Park redefines luxury tourism in Vietnam, blending cutting-edge engineering with unabashed opulence—where every element reminds guests they’re vacationing in the world’s first gold-certified resort complex.
坐拥岘港绝美海岸线的奇迹公园,是越南首个以24K金箔瓷砖打造的无边泳池景观区,4.5公顷的鎏金幻境包含澳洲空运金沙海滩、150米棕榈林环绕的懒人河及首座可调浪高的人工冲浪池。标志性的300平方米天空泳池高悬200米云端,成为越南最高泳池景观台。夜幕降临时,数万颗LED”黄金雨滴”从玻璃幕墙倾泻而下,点亮整个海湾。家庭游客钟爱玛雅主题的水上互动乐园,而情侣们则在管家服务的私人凉亭享用香槟。这里不仅是配套设施,更是以尖端科技重塑奢华的宣言——作为全球首个黄金认证度假综合体,每个细节都在提醒宾客:您正置身于越南最耀眼的度假奇迹之中。


📍 Bãi biển Mân Thái 岘港曼泰海滩

Tucked away from the tourist crowds just 5km southeast of Da Nang’s center, Mân Thái Beach is where Vietnam’s maritime soul comes alive—a working fishing village with sapphire waters lapping against pastel-blue wooden boats, their hulls painted with protective “eyes” to ward off ocean spirits. At dawn, the beach transforms into a kaleidoscope of activity as fishermen haul in pre-dawn catches of squid and mackerel, while women in conical hats sort silvery fish on bamboo mats under the rising sun. Unlike developed beaches, here you’ll witness century-old traditions: artisans hand-weaving nets using techniques unchanged since the Cham Empire, and elders teaching children to craft miniature boats from coconut bark. The scent of salt-crusting fish mingles with woodsmoke from floating seafood grills, where you can feast on just-caught lobster drizzled with passionfruit sauce. As sunset gilds the fishing fleet returning through the waves, Mân Thái offers something rare in modern Vietnam—an unfiltered glimpse into coastal life where the rhythm of the tides still sets the pace of existence.
距离岘港市中心仅5公里的曼泰海滩,完美保留了越南最本真的渔村风貌——蓝绿色海浪轻拍着绘有”辟邪眼”的浅蓝木船,这里没有游客喧嚣,只有最地道的海洋生活图景。破晓时分,渔民们拖着凌晨捕获的墨鱼和鲭鱼上岸,戴斗笠的妇人在晨光中将银光闪闪的渔获铺满竹席。与开发成熟的海滩不同,这里能目睹占婆帝国传承的渔网编织术,以及长辈教孩童用椰树皮制作迷你渔船的传统。咸鲜的海风混着漂浮海鲜摊的炭烤香气,现捞龙虾淋上百香果酱的滋味令人难忘。当夕阳为归航船队披上金纱时,曼泰展现了现代越南难得的画面——潮汐的韵律依然主宰着人们的生活节拍。


📍 The Marble Mountains 岘港五行山

Rising abruptly from Vietnam’s central coastline just 9km south of Da Nang, the Marble Mountains (Ngu Hanh Son) are five limestone-and-marble hills named after the five elements—Metal, Wood, Water, Fire, and Earth. This spiritual and natural wonder has been a pilgrimage site since the 4th century, where hidden caves house exquisite Buddhist sanctuaries and Cham Hindu carvings coexist with 17th-century pagodas. The most breathtaking is Huyen Khong Cave, its cathedral-like chamber illuminated by a single shaft of sunlight piercing through the ceiling, revealing ancient altars draped in incense smoke. Adventurers climb 156 steps to the summit of Thuy Son (Water Mountain) for panoramic views stretching from the East Sea to Da Nang’s skyline, while artisans in Non Nuoc village at the mountains’ base still practice 400-year-old marble carving traditions. At sunrise when mist swirls around the pagoda-topped peaks and the chants of monks echo from cavern temples, these mountains reveal why they’ve inspired Vietnamese poets and emperors for over a millennium.
距岘港市区仅9公里的五行山(大理石山),由金、木、水、火、土五座石灰岩山峰组成,自公元4世纪起便是修行圣地。隐秘的洞穴中,占婆印度教石刻与十七世纪佛寺奇妙共存,最壮观的玄空洞如同天然大教堂,一束天光穿透洞顶照亮香烟缭绕的古佛坛。勇者攀爬156级台阶登顶水山,可同时眺望中国海与岘港天际线,山脚下的非遗村落仍传承着400年历史的大理石雕工艺。当晨雾缠绕峰顶佛塔,僧侣诵经声从洞窟寺庙中幽幽传来,便明白为何这里能激发越南诗人与帝王千年的灵感——每一块斑驳的岩壁都是自然与信仰的交响诗。